Научные переводы

Научные переводы

Перевод научных материалов необходим для упрощения обмена информацией о последних достижениях науки между различными странами. Он предполагает особую ответственность, поскольку незначительные неточности могут привести к полной неадекватности перевода и искажению сути текста. Недопустимы вольные трактовки терминов и лексико грамматических конструкций. Для выполнения услуги грамотного перевода требуется обязательное соблюдение научного стиля, а также владение терминологической базой конкретной сферы научной деятельности.

Перевод научных текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 345 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Профессионализм, большой опыт работы с научными текстами и использование специализированных отраслевых словарей позволяют нашим переводчикам быстро и на высоком уровне обрабатывать:

  • диссертации, статьи;
  • монографии, учебники;
  • дипломы, рефераты, сообщения;
  • отзывы, рецензии, аннотации;
  • патенты и т.д.

Срочные переводы больших объемов осуществляются группой переводчиков, после чего выполняется редактура и коррекция текста носителем языка.

Стоимость научных переводов

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря научных терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Перевод: с языка / на язык — единая ставка Стоимость руб. за 1 стр. 1800 знаков с пробелами
Английский 345
Немецкий 355
Французский 390
Испанский 440
Итальянский 455
Португальский 615
Турецкий 615
Китайский 865
Корейский 985
Японский 985
Редкие европейские языки от 415
Редкие восточные языки от 615

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод научных текстов

Общепринятая классификация научных текстов делит их на научно-популярные и непосредственно научные. Первые предназначены широкому кругу читателей. В работе с ними задача переводчика заключается в необходимости сделать материалы доступными и понятными простому обывателю, не перегружая текст специальной терминологией. Научная литература требует точного, достоверного перевода и строгого следования научному стилю, который предполагает отсутствие эмоций, объективность, лаконичность, логику и определенную последовательность подачи информации.

Перевод научных статей

Помимо достоверного перевода терминов, спецификой при работе с научными статьями является необходимость сопоставления лексики и стандартных грамматических конструкций (клише), свойственных научному стилю в разных языках. Кроме того, нужно придерживаться конкретной структуры и алгоритма оформления статей на требуемом языке.

Перевод научной литературы

Самым важным аспектом является адекватный перевод терминов. Каждый из них должен проходить проверку на соответствие терминологии, присущей исходному языку и на который осуществляется перевод. Дополнительно нужно учитывать особенности передачи мысли в научном стиле конкретного языка. Все это влияет на способ перевода того или иного термина (калькирование, заимствование и др.).

Перевод научных исследований

Задачей такого перевода становится не простое «расшифровывание» текста, а сохранение уникального авторского стиля и логики рассуждений. Это необходимо для того, чтобы сохранить интерес научного сообщества к тематике работы, а также не потерять возможные характерные свойства, присущие данному исследованию. Существенным моментом является строгая конфиденциальность данных заказчика.

Перевод научных журналов

К особенностям перевода научных журналов можно отнести стиль изложения, более близкий научно-публицистическому, в некоторых случаях допускающий скрытую эмоциональную окраску, а также большое количество графических изображений, таблиц и схем, наглядно демонстрирующих ключевые моменты публикации. При этом точность и адекватность перевода терминов является обязательным пунктом.

Перевод научных работ

Специфика данного типа переводов заключается в обязательном единообразии значений сложных терминов и понятий, ясном изложении материала и полном соответствии оригиналу. Важно соблюдать четкую структуру и последовательность текста, не допускать нарушений в стилистике, поскольку переводчик оказывает существенное влияние на будущий успех научной работы на международной арене и уровень заинтересованности в ней научного сообщества.

Перевод научной документации

Среди научной документации, требующей перевода на иностранный язык, встречаются результаты наблюдений и опытов, аналитические исследования, инструкции и аннотации к приборам и специальному оборудованию. Грамотный перевод в этой сфере предполагает дополнительные знания в конкретной научно-технической области, подтверждающиеся техническим образованием, помимо высшего лингвистического. Это зачастую определяет узкую специализацию переводчиков.

Перевод научных трудов

Специфику такого перевода определяют характерные свойства научного стиля: точность, достоверность, логичность и последовательность изложения, отсутствие субъективизма и эмоциональности, краткость (но при этом наличие объемных грамматических конструкций, зачастую шаблонных). Работа с такими материалами осложняется еще и четкими требованиями к оформлению готового текста, согласно установленным стандартам.

Переводим с/на следующие иностранные языки

В нашей компании можно заказать перевод всех видов научных текстов, который будут осуществлять переводчики высокого класса с немалым опытом работы и широкой практикой.

Специалисты, выполняющие работу, владеют следующими языками:

Тестовую страницу можем перевести бесплатно.

Заказать научный перевод

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:tambov@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Тамбов, проезд Рубежный 14

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8-800-550-45-17
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России